“偉大的俄羅斯作家列夫·托爾斯泰在《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》中寫(xiě)道:‘歷史是國(guó)家和人類的傳記?!瘹v史的記憶和真相不會(huì)隨著歲月流逝而褪色,帶給我們的啟迪永遠(yuǎn)映照現(xiàn)實(shí)、昭示未來(lái)。”習(xí)近平主席5月7日在《俄羅斯報(bào)》發(fā)表的署名文章中引用俄羅斯經(jīng)典文學(xué)作品,引發(fā)廣泛共鳴。
中俄兩個(gè)歷史悠久、文化燦爛的大國(guó)在文學(xué)領(lǐng)域的交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng),生動(dòng)詮釋文明互鑒理念。中俄加強(qiáng)人文交流有助于增進(jìn)相互了解,賡續(xù)兩國(guó)人民友誼,助力雙邊關(guān)系穩(wěn)定健康發(fā)展。
穿越歷史,經(jīng)典作品永不褪色
“我讀過(guò)很多俄羅斯作家的作品,如克雷洛夫、普希金、果戈里、萊蒙托夫、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、涅克拉索夫、車爾尼雪夫斯基、托爾斯泰、契訶夫、肖洛霍夫,他們書(shū)中許多精彩章節(jié)和情節(jié)我都記得很清楚?!绷?xí)近平主席2014年接受俄羅斯電視臺(tái)專訪時(shí)說(shuō)。
中俄文學(xué)交流的長(zhǎng)河中,19世紀(jì)詩(shī)人、現(xiàn)代俄羅斯文學(xué)的奠基人普希金是重要源頭之一。普希金的小說(shuō)《上尉的女兒》是第一部以單行本形式出版的中譯俄羅斯文學(xué)作品,也被一些學(xué)者認(rèn)為是俄羅斯文學(xué)在中國(guó)譯介和傳播的起點(diǎn)。普希金對(duì)中國(guó)文化興趣濃厚,在一首詩(shī)中,他寫(xiě)道:“哪怕去遙遠(yuǎn)的中國(guó)的長(zhǎng)城腳下”。
19世紀(jì)下半葉,俄羅斯著名作家列夫·托爾斯泰與中國(guó)經(jīng)典相遇。1884年2月,他在一封信中寫(xiě)道:“我在讀儒家著作,這已是第二天了。難以想象,它們達(dá)到了不同尋常的精神高度。”1909年11月,《中國(guó)圣人老子語(yǔ)錄》俄文本出版,81歲的托爾斯泰撰寫(xiě)前言《老子學(xué)說(shuō)的實(shí)質(zhì)》。
100多年來(lái),大量俄羅斯文學(xué)經(jīng)典作品被翻譯、引進(jìn)中國(guó)。托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、契訶夫等文學(xué)巨匠對(duì)中國(guó)文學(xué)界產(chǎn)生持久而深遠(yuǎn)的影響。以高爾基、肖洛霍夫等作家的作品為代表的蘇聯(lián)文學(xué)影響了中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)發(fā)展,書(shū)中反映的蘇聯(lián)人民斗爭(zhēng)經(jīng)歷啟發(fā)了中國(guó)進(jìn)步青年的革命意志。
中國(guó)文學(xué)作品在俄羅斯的翻譯和傳播始于19世紀(jì),早期以介紹古典詩(shī)詞歌賦、戲曲和章回小說(shuō)等為主。1917年—1918年間,俄羅斯詩(shī)人古米廖夫翻譯并出版了中國(guó)詩(shī)選《瓷亭》。蘇聯(lián)時(shí)期,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)開(kāi)始成為譯介重點(diǎn),魯迅、郭沫若、茅盾、老舍等著名作家的作品被介紹到蘇聯(lián)。
直到今天,兩國(guó)經(jīng)典作品仍然受到廣泛關(guān)注和重視。陀思妥耶夫斯基的作品仍在中國(guó)圖書(shū)市場(chǎng)暢銷,作品不斷被重譯。廈門(mén)大學(xué)外文學(xué)院助理教授、青年翻譯家李春雨對(duì)本報(bào)記者表示,陀思妥耶夫斯基的小說(shuō)讓人手不釋卷、回味無(wú)窮;其對(duì)人性的探索和對(duì)時(shí)代命題的預(yù)見(jiàn),對(duì)今天仍有重要的現(xiàn)實(shí)意義。
全俄2023年年度最佳圖書(shū)獎(jiǎng)評(píng)選結(jié)果顯示,由俄羅斯尚斯國(guó)際出版社出版的俄語(yǔ)版中國(guó)古代詩(shī)詞鑒賞系列叢書(shū)《詩(shī)歌的元素——七至十世紀(jì)的中國(guó)詩(shī)歌》《星星的客人——李白:詩(shī)歌和散文》《詩(shī)鬼李賀》獲得“最佳經(jīng)典文學(xué)”類最佳圖書(shū)獎(jiǎng)。
深化合作,文學(xué)交流碩果累累
中俄青年作家論壇等合作機(jī)制推動(dòng)兩國(guó)新生代作家直接交流;兩國(guó)高水平舉辦2024—2025年“中俄文化年”框架下各項(xiàng)活動(dòng),為兩國(guó)文學(xué)互動(dòng)注入了新動(dòng)能……近年來(lái),中俄務(wù)實(shí)合作不斷深入,人文交流機(jī)制不斷完善,兩國(guó)文學(xué)交流互鑒碩果累累。
2024年6月,俄羅斯著名當(dāng)代作家、女性文學(xué)領(lǐng)軍人物柳德米拉·烏利茨卡婭的作品首次在中國(guó)結(jié)集出版。其作品最早譯介者之一、北京大學(xué)教授任光宣認(rèn)為,俄羅斯當(dāng)代文學(xué)植根于俄羅斯經(jīng)典文學(xué)的深厚土壤,融合了各種新文學(xué)流派,呈現(xiàn)出多層次、多元化的鮮明特點(diǎn)。
中俄政府間經(jīng)典互譯項(xiàng)目以及中國(guó)多省作協(xié)在俄羅斯推動(dòng)的“中國(guó)地域文學(xué)”專題譯介工作等為中國(guó)文學(xué)出海俄羅斯起到了推動(dòng)作用。劉慈欣、余華、劉震云、周梅森、紫金陳、周浩暉等作家的作品在俄羅斯廣受歡迎。俄羅斯圣彼得堡國(guó)立大學(xué)東方系副系主任阿列克謝·羅季奧諾夫認(rèn)為:“當(dāng)代中國(guó)文學(xué)呈現(xiàn)出三重魅力:既承載千年文明的傳統(tǒng)基因,又展現(xiàn)經(jīng)濟(jì)奇跡下的當(dāng)代精神圖譜,更重要的是,提供了迥異于歐洲的文化審美體系?!?/p>
俄羅斯青年詩(shī)人伊莉莎維塔·阿布杜什諾娃在中國(guó)生活、學(xué)習(xí)7年,全情投入到俄中詩(shī)歌翻譯中。她不但作為編輯和翻譯出版書(shū)籍,還與中國(guó)詩(shī)人、作家廣泛交流,開(kāi)設(shè)網(wǎng)絡(luò)播客介紹兩國(guó)詩(shī)歌。“詩(shī)歌為兩國(guó)年輕人溝通交流搭建了一座橋梁?!卑⒉级攀仓Z娃說(shuō)。
“當(dāng)代俄羅斯文學(xué)的獨(dú)特價(jià)值不容忽視。”李春雨認(rèn)為,對(duì)中國(guó)讀者而言,它們是理解當(dāng)代俄羅斯的窗口。中國(guó)人民大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授張猛告訴本報(bào)記者,俄羅斯女作家古澤爾·雅辛娜、科幻作家盧基揚(yáng)年科等的作品在中國(guó)暢銷,完全是靠作品魅力吸引大眾讀者。
融合創(chuàng)新,推進(jìn)人民相知相親
5月7日,習(xí)近平主席向“和平薪火 時(shí)代新章——紀(jì)念中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)和蘇聯(lián)偉大衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)勝利80周年中俄人文交流活動(dòng)”致賀信。習(xí)近平主席強(qiáng)調(diào):“加強(qiáng)人文交流,對(duì)增進(jìn)相互理解、弘揚(yáng)睦鄰友好、夯實(shí)雙邊關(guān)系發(fā)展的社會(huì)民意基礎(chǔ),具有重要而深遠(yuǎn)的意義。”
優(yōu)秀文學(xué)作品如一方沃土,為戲劇、影視等其他文藝形式提供源源不斷的靈感和內(nèi)容,并通過(guò)視聽(tīng)語(yǔ)言的轉(zhuǎn)化,給受眾帶來(lái)更豐富的體驗(yàn)。中俄兩國(guó)藝術(shù)家一直從兩國(guó)文學(xué)作品中汲取營(yíng)養(yǎng),創(chuàng)作新的作品,推進(jìn)兩國(guó)人民相知相親。
羅季奧諾夫介紹,2023年普斯科夫普希金模范話劇院演出了莫言的《蛙》,2024年廖一梅的《戀愛(ài)的犀牛》、曹禺的《雷雨》等在俄羅斯劇院上演并受到廣泛歡迎。2025年1月,實(shí)驗(yàn)京劇《狂人日記》在北京首演,劇作大膽地將果戈理和魯迅兩位作家創(chuàng)作的《狂人日記》小說(shuō)融為一體。編劇、導(dǎo)演梧桐選取了兩部作品的核心元素,以京劇的表演程式呈現(xiàn)了一場(chǎng)跨國(guó)文學(xué)對(duì)話。
1962年,中央歌劇舞劇院(現(xiàn)中央歌劇院)在國(guó)內(nèi)首度以中文上演普希金長(zhǎng)詩(shī)改編的歌劇《葉甫蓋尼·奧涅金》。今年4月,中央歌劇院又與俄羅斯雅羅斯拉夫爾州文化部、費(fèi)奧多爾·沃爾科夫俄羅斯國(guó)家學(xué)術(shù)戲劇院、俄羅斯和平基金共同打造了新一版《葉甫蓋尼·奧涅金》,俄羅斯指揮執(zhí)棒中國(guó)樂(lè)隊(duì),兩國(guó)歌唱家同臺(tái)演出,為觀眾帶來(lái)一場(chǎng)新的藝術(shù)盛宴。
去年9月以來(lái),根據(jù)中國(guó)當(dāng)代作家劉震云作品《我不是潘金蓮》改編的同名話劇在俄羅斯國(guó)立民族劇院演出,創(chuàng)造了場(chǎng)場(chǎng)爆滿的成績(jī),至今仍然熱度不減。劇院官網(wǎng)顯示,未來(lái)兩個(gè)月的票皆已售罄。中式妝造和舞臺(tái)布景,搭配俄羅斯演員的俄式演繹,讓該劇深受觀眾喜愛(ài)。
“對(duì)不同的文化和文明,我們需要去深入了解”“不同國(guó)家、民族的思想文化各有千秋,只有姹紫嫣紅之別,而無(wú)高低優(yōu)劣之分”……中俄兩國(guó)在文學(xué)領(lǐng)域交流互鑒的更多故事正在不斷上演,為兩國(guó)不斷深化人文交流、人民相親,樹(shù)立新型國(guó)家間關(guān)系典范提供肥沃的土壤。
(本報(bào)莫斯科5月9日電)
《 人民日?qǐng)?bào) 》( 2025年05月10日 03 版)